Lakhotiyapi Kin / Tupi

                                               A Língua Lakota e Tupi

O interessado no aprendizado da Língua Lakota, pode fazer contato diretamente com o País Lakota, agora independente dos Estados Unidos. O material é excelente e o curso é narrado em Inglês.Todo material é em Lakota-Inglês.( Lakȟótiyapi-English )

O endereço é Mr.Misty Gray
                      Customer Service
                      Lakota Language Consortium
                      2620 N.Walnut St., Suite 1280
                      Bloomington, IN 47.404 - USA

O telefone/fax e e-mail são: 812-961-0140. O toll-free é 888-525-6828 e o e-mail é customersupport@lakhota.org (basta clicar o e-mail)


                           Lakhótiya wóglaka na yuhá máni Wakháŋ Tháŋka po!
                             Fale Lakota e mantenha vivo o Espírito Ancestral !


                                                                         Prof.Thunna 


O Tupi-Guarani não é uma língua, mas uma família de mais de vinte línguas. Portanto, o TUPI foi a língua que mais influenciou na formação da cultura brasileira, e é a Língua Brasílica, da Terra, Nacional, quando o Guarani é uma outra língua que trouxe muita  influência  à cultura paraguaia, e é amplamente divulgada e falada naquela país vizinho.



"Sinta o aroma de uma rosa, o aroma de uma mata, a presença de seu próximo, o Universo em você e tudo lhe sorrirá". Thunna Burnama 




"Não subestime a Mãe-Terra.Ela é a sua gênese, a sua vida, a sua fonte nutridora, a sua morada... quando o Tupi, é a "energia comunicativa" dos brasílicos, da terra, nacional, que não "se apropriou indebitamente" de nenhuma expressão alheia".   Thunna Burnama 
                     
                                                            
 O suis generis topônimo PINDORAMA foi o nome Tupi dado ao Brasil pelos índios, depois de oito outros que o Brasil teve ao longo de seu descobrimento até 1527.Vejamos:
1.Ilha de Vera Cruz, em 1500;
2.Terra Nova, em 1501;
3.Terra dos Papagaios, em 1501;
4.Terra de Vera Cruz, em 1503;
5.Terra de Santa Cruz, em 1503;
6.Santa Cruz do Brasil, em 1505;
7.Terra do Brasil, em 1505;
8.Brasil, em 1527.Recebeu este nome porque se extraía o pau-brasil das matas da costa brasileira.Dessa madeira se extraía uma tinta cor de brasa para tintura de tecidos.

PINDORAMA  verdadeiro nome brasílico - não menos que a Língua Tupi -, que significa "Terra das Palmeiras" cantado em verso por Gonçalves Dias em sua maravilhosa "Canção do Exílio".Eis a primeira estrofe:

 "Minha terra tem palmeiras,
  Onde canta o sabiá,
  As aves que aqui gorjeiam,
  Não gorjeiam como lá"

...e Carmen Miranda, graciosamente, homenageia o famoso poeta em sua marcha "Minha terra tem palmeiras":

"Minha terra tem lourinhas, moreninhas "chocolát"
Minha terra tem palmeiras onde canta o sabiá"

                                      
"Nós Índios, olhamos para esse mundo do homem branco e verificamos que essa civilização não deu certo".(Marcos Terena, do Povo Terena,MS.)

                                                                 Tupi, Língua Brasílica,
                                         legado dos Brasílicos ao  povo deste Pindorama


A forte influência do Tupi no vocabulário Português, vem contribuir para o acessamento de nossos Registros Akáshicos.

Os povos indígenas das Américas, são descendentes dos povos asiáticos, da Mongólia especificamente, como o Berço da Civilização, que migraram  para o Continente Americano pelo Estreito de Bering, passando pelo Alaska e se estabelecendo no Canadá e Estados Unidos, e de lá, desceram costa abaixo até encontrar as abundantes terras da América do Sul. 
Esses povos, vindo do mais diversos pontos, desenvolveram uma língua do tronco dravídico e se fixaram na Amazonia e de lá se expandiram por toda América do Sul, divindindo-se em várias tribos: Tupinambás, Tamóios, Carijós, Guaranis, Caetés...Essa língua,o Tupi, do grupo de línguas faladas na Índia, tornou-se a língua internacional daquela época, falada por toda América, Ásia e Oceania e foi o principal elo de comunicação entre os povos.Chamaram-na Nheenkatu que em Dravídico quer dizer, Nheen, falar  e Katu, bom, bonito,perfeito e santo.



Os povos que se estabeleceram no norte das Américas, desenvolveram vários dialetos como o Lakota, o Dakota, Santee-Sisseton, Yankton-Yantonai, Cheyenne, Apache...formando várias tribos. 
Entretanto, com o passar dos tempos, Nheenkatu passou a Tupi, que foi falada por índios e brancos neste Pindorama, e conhecido como a Língua Brasílica. Portanto, é absolutamente necessário esclarecer, que jamais  existiu ou existe  a língua Tupi-Guarani como alguns denominam o Tupi. Falam sem realmente saber o que significa ou o que está falando.O Tupi-Guarani não é uma língua, mas um tronco étnico, como o indo-europeu,por exemplo.O Guarani é uma das línguas oficiais do Paraguai e falada por quase todos os paraguaios.Portanto, "trocando em miúdos", o Tupi é uma língua e o Guarani, outra.Ambos do mesmo tronco de famílias linguísticas.
Há muitos curiosos e dicionaristas, que com propósitos escusos, misturam ambas as línguas - o Tupi e o Guarani -, para "maquinar" suas obras e relatos, levando o leitor a confundir "gato por lebre".A maioria dos dicionários e pequenos cursos existentes no país,são, na verdade, uma miscelânea de Tupi e Guarani.
É bem verdade que o Guarani tem sido mais difundido e já há material de apôio para a sua aprendizagem e difusão,o que não encontramos do Tupi neste Pindorama, também por propósitos escusos com receio de que o Tupi volte a ter o destaque de antes e o Português fique  "a dormir em berço esplêndido".Aliás, o que nós brasileiros,temos de, verdadeiramente, da terra, nacional é o TUPI, porque tudo neste país vem de fora: a língua, a dança, o futebol...
Nos dias atuais, o Tupi moderno é identificado como Nheengatu  e divulgado no Vale do Rio Negro,no Amazonas, mas é importante que se diga que Nheengatu é uma outra língua influenciada pelo Tupi antigo. 
O Tupi é uma Língua exclusiva, única, da terra, brasílica, nacional, do Povo Brasileiro, e o seu resgate é um compromisso cultural. 

A ocupação portuguesa coibiu a sua divulgação ao passar dos tempos onde os  brasílicos eram forçados por eles a falar apenas o Português, e os forçavam sob a "regência da chibata" aos costumes dos brancos.Muitos eram "forçados" a aceitar costumes e crenças católicas sob pena de serem castigados ou mortos.A investidura usada pelos colonizadores era tendenciosa, cujas mulheres e garotas brasílicas eram "forçadas" às práticas libidinosas pelos colonizadores. 
O predomínio do Tupi foi tão extenso naquela época, que o Português falado no Brasil se distanciou muito do lusitano. Há centenas de milhares de topônimos(nomes de lugares), nomes de animais e plantas, verbos e expressões Tupis usados no Português do dia-à-dia do brasileiro, como, v,g. peteca, guapé, jacaré, jabuticaba,Anhangabau, Jacareí,paquetá,Niterói...
Pretendo,pois,nesta página, deixar a minha contribuição aos meus "compindoratas"(compatriotas+Pindorama).Urge que se inicie neste país o que fora feito pelos indígenas nos Estados Unidos, para resgatar não somente o Tupi, mas também a honra do "Povo Brasílico".


                                                               

         A Mãe-Natureza chora em desespero pelo seu holocausto impiedoso!!!
                          "...nossos bosques tem mais vida..."(Hino Nacional)                     
                                           
                                                Justificativa 

O Tupi foi a língua que todo marinheiro aportado ouvia em 1500.Herdou milhares de termos para o Português brasileiro, esteve presente na literatura colonial, "batizou" milhares de lugares e foi a fonte primordial para a expressão falada, do Pará ao sul do país.
Não se tem notícia que qualquer outra língua indígena no mundo, tenha tido a difusão do Tupi antigo naquela época.Foi por séculos o único meio de comunicação falada, não somente na colônia, mas por toda a Ásia e Oceania.Contudo, infelizmente, não há registros escritos sobre o Tupi antigo, livros ou gramática, sequer tem havido facilidades para encontrar registros escritos nos dias atuais.O que se encontra são pouquíssimos registros religiosos repetitivos e cansativos, que os jesuítas mantinham para conhecimento da língua falada, por determinação das autoridades coloniais, para facilitação do contato com os brasílicos, e  poder obter a tão desejada dominação desta Rica Pindorama.
Ainda que bem superficialmente, o conhecimento do Tupi faz parte integrante da cultura dos brasileiros de hoje e de amanhã.
                                                                              Thunna 
                                                                                              Professor de Línguas
                                                                   

                      A enorme contribuição Tupi ao Português brasileiro 
                                                            Toponímia  
é o estudo da origem dos nomes de lugares. Posso garantir que o segundo maior número de nomes de lugares no Brasil, vem do Tupi, língua que foi falada por séculos neste país.Há inúmeros nomes de pessoas, animais, plantas e frutas e expressões do dia-à-dia os quais são,diuturnamente, utilizados por nós sem que muitos se dão conta de suas origens.
O nome do lugar é consequência de uma cultura e das condições ambientais que essa cultura foi desenvolvida.
É difícil crer que uma língua-raiz, bonita como o Tupi, subiu ao pódio linguístico neste país, e tenha ficado na obscuridade por tanto tempo, quando é, verdadeiramente, "a língua nascida nesta terra para esta terra", e que a nenhuma outra pediu empréstimos.

Abaixo, uma pequena relação de topônimos.
1.Nhoesemblé: antigo nome Tupi de Porto Seguro, Ba.
2.'Ypau'ũgûasu:Ilha Grande.Nome do lugar do atual Rio de Janeiro
3.Paquetá: paka+etá=muitas pacas(-etá:muitos,muitas: quantidade) 
4.Canoas:Yara>ygara
5.Paraguasu::pará(mar)+gûasu(grande,enorme):Grande mar
6.Araraquara:arara+kûara(toca): toca das arara
7.Ipiranga: 'y(rio)+piranga(vermelho):Rio Vermelho
8.Rerityba:nome do lugar do atual Est. do Espírito Santo.Significa ajuntamento de ostras.Reri(ostra)+tyba(ajuntamento,excesso),que em português mudou para -tiba,-tuba,-nduva,-ndiva,-tuva,-tiva,tina
9.Juquitiba:îukyra(sal)+tiba:ajuntamento de sal.
10.Boituva:mboîa(cobra)+tuva:ajuntamento de cobras
11.Mboî-mirĩ:nome de avenida em SP:mboî(cobra)+mirĩ:pequena:
     Pequena cobra.
12.Pará: mar
13.Maracanã:Marakanã:nome de ave 
14.Porecatu:pore(tipo de flauta)+katu(boa):boa flauta
15.Piraí: pira(peixe)+y(rio,água):rio do peixe
16.Tupã: deus do trovão, Deus
17.Curitiba: kuri(pinheiro da família das araucárias)+tiba(ajuntame
      nto): ajuntamento de pinheiros.
18,Irati:Pr.eîratĩ(espécie de abelha)
19.Tijuca: tuîuka(atoleiro, lamaçal)
20.Serra,Es.:ybytyrusu:yby(terra,chão)+tyrusu(sequencial):cadeia  
     de montanha, de serra).
21.Jacarezinho,Pr.:îakaré(jacaré)+zinho(sufixo diminutivo portugu
     ês.
22.Ibiporã,Pr.:yby(terra,chão)+porã(habitante):habitante da terra.
23.-kûá: originou -guá em português que quer dizer enseada,baía.
24.Ybyrapytanga: iby(terra,solo); pytanga:(criança): pau-brasil
25.Carioca:Kariîó(Carijós)+oka(casa): casa dos Carijós,índios.Era 
     o nome de uma aldeia Carijó que ficava na Baía de Guanabara.
     De nome de lugar passou a designar os habilantes dele.
26.Pirapora:pira(peixe)+pora(estar cheio, abundar): abundância de 
     peixe.
27.Piraím;pira(peixe)+ĩ(pequeno.o mesmo que mirĩ): Peixinho
28.Piracema:pira(peixe)+sema(saída): saída de peixe
29.Nhandutiba:nhandu(ema)+tiba(reunião,agrupamento,ajuntamento):ajuntamento 
     de emas).
30.Sapetuba:sap(sapé)+tuba(ajuntamento):ajuntamento de sapé.
31.Pindotiba:pindoba(tipo de palmeira)+tiba(agrupamento):agrupa
     mento dessa palmeira.
32.Guaratuba:(Kûaratuba);kûara(gurará)+tuba(ajuntamento,agrupa
     mento):agrupamento, ajuntamento de guarás.
33.Itatiba:ita(pedra)+tiba(agrupamento):agrupamento de pedras.
 34.Itanhandú:ita(pedra)+nhandu(ema):ema das padras,pedreira.
35.Ivaiporã:yba(fruta)+y(rio)+porã(habitante):habitante do rio das
     frutas).
36.Ybyratã:ybira(madeira,árvore)+ita(pedra):pau de ferro,duro.
37.Piraguá:pira(peixe)+kûá(enseada):Enseada do peixe
38.Tatuí:tatuy(tatu)tatu+y(rio,água):rio do tatu.
39.Itanhaém:ita(pedra)+nha'ẽ(prato fundo,):prato de pedra.
40.Catuaí:Katuay:katu(bonito)+y(rio):rio bonito
41.Taporanga:Ta(taba=-aldeia)+poranga(bonito(a):aldeia bonita
42.Piracicaba:Pirasykápe:pira(peixe)+syka-pe(lugar de chegada)
     ligar de chegada dos peixes.
43.Iguape:Y'kûa-pe:y(rio)+kûa(enseada)+pe(indica lugar).enseada 
     do rio.
44.Ygarapuava:Ykûara-upaba: ygara(canoa)+ upaba(lago,lagoa):la
     go das canoas.
45.Iperoígue:Yperuy: yperu(tubarão)+ y(rio) rio de tubarões
46.Mandacaru:mandakaru:manda(cactus)+karu(comer):comer cact
     us.
47.Tamanduateí:tamãduá+eté+y:tamãduá+ eté(muito)+y(rio):rio de
      muito tamanduá.
48.Juaguara:jakûara:onça
49.Jundiaí:Îundîa(nome de peixe)+y(rio): rio do peixe jundiá.
50Pari: canal para pegar peixes.
51.Ibicatu:(yby(terra,solo)+katu(bonito,bom):terra boa,bonita
52.Jacareacanga:îakaré(jacaré)+akanga:(cabeça):cabeça de jacaré
53.Jacareí:îakaré(jacaré)+y(rio): rio dos jacarés
54.Guaianases:Gûaîanã: índios Guaianases
55.Goitacazes:Gûaîtaka: índios Goitacazes
56.Carajás:Karaiîa: índios Carajás
57.Carijós:Kariîó: índios Carijós
58.Itatiba:ita(pedra)+tyba(ajuntamento):ajuntamento de pedras.

                                Os dias da semana

Segunda-feira....  Amokõîa
Terça-feira ........  Amosapyra
Quarta-feira ...... Arirundyka
Quinta-feira ....... Apó
Sexta-feira........... Apoiepé
Sábado ................ Apokõîa
Domingo .............  Arypy

                                 Îandé mbá irũ = Somos todos relacionados

                                  Numerais Cardinais

1. Oîepé                                        11.Opáîepé   (10+1)
2. Mokõî                                       12.Opámokõî
3. Mosapyr                                   13.Opámosapyr
4. Irundyk                                    14.Opáirundyk
5. Pó                                               15.Opá
6. Poîepé                                       16.Opápoîepé
7. Pokõî                                         17.Opápokõî
8. Posapyr                                     18.Opáposapyr
9. Porundyk                                  19.Opáporundyk
10.Opá                                            20.Mokõîopa  (2x10)

21.Mokõîopá-oîepé ( (2x10+1)    40.Irundykopá                    
22.Mokõîopá-mokõî                     50.Póopá
23.Mokõîopá-mosapyr                 60.Poîpéopá
24.Mokõîopá-irundyk                  70.Pokõîopá
25.Mokõîopá-pó                             80.Posapyropá
26.Mokõîopá-poîepé                    90.Porundykopá
27.Mokõîopá-pokõî
28.Mokõîopá-posapyr
29.Mokõîopá-porundyk
30.Mosapyropá

                                            Meses do ano

1.Janeiro...Îasypy                                   2.Fevereiro...Îasykõîa
3.Março...Îasysapyra                             4.Abril...Îasyrundyka
5.Maio...Îasypó                                        6.Junho...Îasypoîepé
7.Julho...Îasypokõîa                              8.Agosto...Îasyposapyra
9.Setembro...Îasyporundyka             10.Outubro...Îasypá
11.Novembro...Îasypaîepé                   12.Dezembro...Îasypakõîa

                         

Thunna Burnama (Tȟuŋkášila Heȟáka Pȟá)